Shodō, el arte de la caligrafía japonesa
Mar21

Shodō, el arte de la caligrafía japonesa

El shodō (書道) es el arte de la caligrafía japonesa, unas de las disciplinas más importantes e influyentes dentro de la cultura de Japón. Es un arte antiquísimo proveniente de la caligrafía china, que fue importado a Japón por los monjes budistas hace ya cientos de años. Los japoneses conservaron y perfeccionaron muy bien esta disciplina hasta la actualidad, considerándola como un arte de refinamiento espiritual junto a la ceremonia del té, la ceremonia de inciensos y los arreglos florales. Foto de: Matheus Misumoto/Associação Japonesa de Santos / CC BY Para llevar a cabo este arte milenario, los artistas escriben kanjis (caracteres japoneses) y kanas sobre papel de arroz, utilizando simplemente un pincel de bambú y tinta, que generalmente es de color negro. Aunque parezca increíble, con estos pocos materiales los calígrafos pueden crear una obra de arte en muy poco tiempo. Foto: Niketh Vellanki / on Unsplash En una obra se puede pactar una idea, un deseo, o el sentimiento que tenga el artista en el momento en que pinta la caligrafía. Eso sí, si bien visto desde afuera en algunos casos nos puede parecer bastante simple, la realidad es que el shodō es una disciplina que lleva su tiempo dominar. Hay varias reglas a tener en cuenta, aunque lo más importante es que los trazos de los caracteres tengan en todo momento el balance apropiado. Kanji – Foto de: MIKI Yoshihito / CC BY También hay diferentes estilos de escritura. Entre ellos, los tres más importantes son el Kaisho (Escritura normal), el Gyōsho (Semi cursiva) y el Sōsho (Cursiva). El Kaisho es el estilo que todo calígrafo debe dominar a la perfección. Es el primer estilo que todo estudiante debe aprender bien antes de pasar a los siguientes. Por otra parte los estilos Gyōsho y Sōsho se pueden ver con más frecuencia en trabajos mucho más artísticos o en las performance de caligrafía. Cuando los calígrafos usan estos dos estilos, suelen dibujar muy rápido sin levantar demasiado el pincel. Foto de: Kenjimori / CC BY En Japón, los estudiantes de primaria aprenden los conceptos básicos de la caligrafía durante sus primeros años de estudio, ya que el Shodō es una materia obligatoria como cualquier otra. Y los que desean continuar con sus estudios de la caligrafía incluso después de la primaria, lo hacen acudiendo a escuelas de shodō que hay en todo Japón. Es una disciplina muy popular hasta entre los más jóvenes, ya que existen varios concursos en donde participan haciendo performance de caligrafía. En estos concursos o eventos de Shodō, los jóvenes estudiantes de secundaria pintan una caligrafía gigante haciendo coreografías con música contemporánea. Se ha hecho incluso una película y un manga basados en estos eventos. Los materiales Además de los pinceles de bambú (Fude), la tinta y el papel de arroz, también hay otros elementos necesarios para practicar la caligrafía japonesa. Entre...

Read More
Cuando aparece el yo, la acción ya llega tarde.
Mar03

Cuando aparece el yo, la acción ya llega tarde.

Los conceptos no nacen para explicar la vida, nacen para domesticarla. Y todo lo que se domestica, deja de estar vivo. El Tao te king dice… “El Tao que puede decirse no es el Tao constante.” No es una frase mística. No es una paradoja poética. No es un acertijo Zen. Es una advertencia estructural. Y dice algo muy simple. Que en el momento en que nombras una cosa, ya no estás dentro de ella. EL PRIMER ERROR HUMANO ES CREER QUE ENTENDER ES LO MISMO QUE OPERAR El primer verso del Tao Te Ching no habla del universo. Habla del error humano más antiguo. Confundir la descripción con la realidad. Creer que cuando explicas algo, ya lo has comprendido. Creer que cuando comprendes algo, ya lo estás encarnando. Y eso no es verdad. Nunca lo ha sido. Por eso…antes de nada, una distinción necesaria entre NOMBRAR y OPERAR O si lo prefieres, entre… Mei 名 (nombre) y Jitsuzai 実在 (lo que opera realmente) MEI 名 — EL PLANO DEL NOMBRE El texto distingue claramente dos planos. El primero es el plano del nombre. Mei 名. El mundo donde: • las cosas se definen. • los conceptos se fijan. • las identidades se construyen. • las doctrinas se escriben. Aquí aparecen: “La verdad”. “El camino”. “La virtud”. “El yo”. “El ideal”. Todo esto pertenece al mismo plano. No es falso. Pero no es lo que opera. Es solo lo que puede decirse. En este plano el ego respira cómodo. Porque el nombre permite algo esencial: Construir una imagen. “Yo soy valiente.” “Yo sigo el camino.” “Yo entiendo el Tao.” “Yo practico el Dō.” Pero el Tao no está ahí. Nunca lo estuvo. JITSUZAI 実在 — EL PLANO DE LO QUE OPERA El segundo plano no tiene nombre. No porque sea misterioso. Sino porque funciona antes de ser pensado. Aquí no hay identidad. Hay función. Aquí no se dice “soy valiente.” Se actúa cuando toca. Aquí no se dice “Escucho.” Sino se escucha. Aquí no se dice “estoy en el camino.” Se responde adecuadamente a la situación. Y después… se olvida. POR ESO EL TAO NO CONSTRUYE VIRTUDES Porque las virtudes pertenecen al plano del nombre. Son necesarias mientras el ego necesita estructura. Pero no describen la operación real. Describen la intención del yo. El Tao describe algo distinto. Describe lo que ocurre cuando el yo no interfiere. No prescribe. No corrige. No educa. Solo señala una diferencia brutal. Entre hablar del camino y caminar. DŌ 道 — EL CAMINO COMO FORMACIÓN DEL YO Aquí aparece el Dō. Y aquí se produce la confusión contemporánea. Porque el Dō sí trabaja...

Read More
Chinshinho 沈身法
Feb17

Chinshinho 沈身法

Una de las cosas más importantes que tiene el Karate es aprender de lo que nuestro cuerpo hace y nos pide que hagamos. No es fácil de entender a simple vista, y hay karatekas que, por falta de los conocimientos necesarios, especialmente sobre las Bases y Principios, nunca serán capaces de aprender de sus propias sensaciones. A veces tardas años en entender algunas cosas que has hecho, y el porqué las has hecho, pero siempre me viene a la memoria una frase de mi Maestro Yasunari Ishimi Sensei que me dijo hace muchos años ante una pregunta que le hice. Yo le veía entrenar muchas veces repeticiones del mismo movimiento y, comprendí, que no todas las repeticiones eran iguales o tenían los mismos efectos, que había algunas que sonaban diferente al ser ejecutadas, y que también aparentaban más poderosas que otras. Entonces no sabía porqué y, cuando llegué a una conclusión aceptable para mi le pregunté : ¿Sensei, cuando tú haces esas repeticiones, por ejemplo de Maite Zuki, lo que estás entrenando es la sincronizacion? Y el me contestó que si, que en efecto así era. Hoy ese Concepto de «Sincronizacion» es para mí mucho más amplio, y también más claro : Ishimi Sensei estaba entrenando la forma de sacar la fuerza desde la Tierra, desde la posición, hacia el punto de impacto en los nudillos, a través de la postura y sincronización corporal y biomecánica adecuada.  En síntesis, estaba intentando concentrar el Foco o Shuchu Ryoku, enviando la fuerza desde el suelo hacia la mano. Esa «Sincronización» producía algunas veces un chasquido profundo y seco cuando se conseguía el Foco. Y si Ishimi Sensei hubiera estado golpeando a algo, entonces hubiéramos visto la reacción del cuerpo u objeto golpeado al recibir la transmisión de la fuerza, eso sería Hakkei 發勁 o fājìn, puesto que esa manifestación en el Foco o Poder enfocado 集中力 Shūchū-ryoku, necesita de esa «elaboración» técnica o, llamémoslo así «Sincronización». Nuestro cuerpo adquiere la memoria del movimiento exitoso a través de la «Sensación», y guarda en la memoria muscular los patrones para repetirlo. Eso es lo que hace un entrenamiento bien dirigido : Facilitar al alumno la capacidad para que entienda la realidad de lo que acaba de suceder, y para que sepa identificar la sensación que ha de guardar, y como la ha de interpretar. Ishimi lo resumió en una frase : Cuando uno está preparado, entiende. No se podría decir más con menos. Por esa razón, el hecho de que la Leucemia , que lastro al principio mis capacidades físicas, hiciera, o mejor provocara en mi, la apetencia por determinados Katas, no es...

Read More
En Japón no hay nada parecido… ¿Por que dijo eso Jigoro Kano?
Ene05

En Japón no hay nada parecido… ¿Por que dijo eso Jigoro Kano?

Gichin Funakoshi era el orador principal en las demostraciones de Karate inicialmente en Okinawa  Entre los años 1901 y 1905, se tomó la decisión de incorporar la enseñanza del Karate en el sistema educativo de algunas regiones de Okinawa, lo que generó un notable interés por aprender esta disciplina marcial. En ese contexto, Gichin Funakoshi se desempeñaba como orador principal, mientras que otros maestros llevaban a cabo diversas demostraciones de sus habilidades. En ocasiones, Funakoshi también presentaba su Kata preferido, conocido como Kushanku. A pesar de que el Karate era principalmente un fenómeno local en Okinawa, su popularidad comenzó a expandirse, y relatos sobre sus impresionantes técnicas, como la capacidad de romper ladrillos con un solo golpe o realizar saltos acrobáticos, empezaron a llegar a las islas principales de Japón.  Una demostración del Maestro Gichin Funakoshi (a la derecha) con la ayuda de Isao Obata (A la izquierda).  Esta creciente fama del Karate llevó a que, en 1917, se solicitara al Maestro Funakoshi que realizara una exhibición en Japón, específicamente en el Butoku-Den de Kyoto. La invitación fue extendida por el Ministerio de Educación, en parte debido a su rol como director del Shobukai, la Sociedad Okinawense de Promoción del Espíritu Marcial. Funakoshi se encontraba entre los pocos que dominaban tanto el japonés hablado como el escrito, lo que le permitió comunicar eficazmente la esencia y los principios del karate a un público más amplio. La primera exhibición pública del Karate en Japón tuvo lugar en 1917 en el Butoku-Den de Kioto, bajo la dirección de Gichin Funakoshi con la ayuda de Shinkin Gima y Shinko Matayoshi. Esta presentación, junto con otras que siguieron, causó una profunda impresión en numerosos japoneses, incluyendo al príncipe heredero Hirohito, quien se mostró particularmente entusiasmado con este arte marcial originario de Okinawa. La recepción positiva de estas demostraciones fue fundamental para la aceptación del Karate en la cultura japonesa.  Kata Kushanku por el Maestro Gichin Funakoshi  El 6 de marzo de 1921, se llevó a cabo una exhibición destinada al joven príncipe heredero Hirohito durante uno de sus viajes de Japón a Europa. Este evento formaba parte de un programa diseñado para entretener al Príncipe y tuvo lugar en el Castillo de Shuri. Durante la exhibición, los alumnos de Funakoshi presentaron una serie de Katas en grupo, mientras que el Gran Maestro realizó su Kata Kushanku, lo que dejó una profunda impresión en el Príncipe Heredero. Su entusiasmo por la exhibición fue notable, y se convirtió en un tema recurrente de conversación.  Posteriormente, la delegación real se trasladó a la capital, donde pronto se recibió una invitación oficial para participar en la Primera...

Read More
素直な心,»Sunao na kokoro»: «corazón sincero» o «corazón honesto»
Dic02

素直な心,»Sunao na kokoro»: «corazón sincero» o «corazón honesto»

Imagen IA Bing 素直, Sunao, puede traducirse como sincero, honesto, dócil u obediente. な,Na, es partícula de unión 心, Kokoro , que significa corazón o mente, pero también .hace referencia a los sentimientos internos que nacen del corazón. Esta frase puede interpretarse como la acción de “seguir la verdad que dicta el corazón”. En las Artes Marciales, es muy usada por los Maestros para alentar a los discípulos para que abran su corazón y espíritu honestos y practiquen con una mente sincera. Si seguimos el dictado de nuestro corazón hay más probabilidades de no equivocar en la reacción correcta y la técnica a utilizar. Esquivar un ataque es fácil cuando conocemos con anterioridad los movimientos de la técnica que se practica. Pero en un combate real todo es diferente. Debemos seguir nuestro instinto, saber escuchar, saber mirar y saber interpretar la intención de Uke y los movimientos que realizará para adelantarnos a su ataque. Para los japoneses corazón-mente-espíritu sinceros y unidos son nuestra guía, son la verdad dictada: son “sunao na kokoro”. Es importante que los Maestros enseñen a sus discípulos a entrenar con una mente abierta y sincera. Comprender esto, marca la diferencia en una situación real o entre deporte de competición y Arte Marcial, o entre vivir y...

Read More
Muchikae (Transición)持ち替え
Nov25

Muchikae (Transición)持ち替え

Imagen IA Bing Kanji y Romanji – 持ち替え (mochikae): “cambiar lo sostenido” – Romanji: Muchikae Definición Técnica Muchikae es la capacidad de cambiar dirección, ritmo, intención o forma sin romper el flujo del combate. No es una pausa ni una corrección, sino una mutación táctica que mantiene la continuidad. El cuerpo reconfigura su acción sin perder el centro ni revelar vulnerabilidad. Desde el punto de vista biomecánico, Muchikae implica: – Disociación segmentaria – Control del eje vertical – Capacidad de reorientación sin colapso – Lectura simultánea de múltiples vectores Principios Filosóficos Derivados 虚実 Kyo-Jitsu Muchikae representa la transición entre un Jitsu fallido y un nuevo Kyo que prepara la siguiente manifestación. Es el arte de no insistir en lo que ya no tiene oportunidad, y de generar una nueva apertura sin rigidez. 機先 Kisen El cambio no se produce por azar, sino por lectura del momento. Muchikae es respuesta a la pérdida de oportunidad, y creación de una nueva. El ejecutante no fuerza el cambio: lo detecta y lo encarna. 三才 Sancai Muchikae articula los tres planos: – Ten (cielo): cambio de intención – Chi (tierra): reorientación del desplazamiento – Jin (hombre): decisión de mutar sin romper Aplicación Pedagógica Muchikae debe enseñarse como capacidad de adaptación fluida. Los ejercicios deben: – Evitar la repetición mecánica – Promover la lectura de oportunidad – Desarrollar la capacidad de reconfiguración Ejemplos: – Kata con variaciones de dirección – Ejercicios de cambio de ritmo ante estímulo – Trabajo en pareja con encadenamientos tácticos Implicaciones Transversales – En la vida cotidiana: Muchikae es la capacidad de cambiar sin perder el rumbo. Adaptarse sin colapsar. – En la empresa: gestión del cambio sin ruptura. Reorientación estratégica sin pérdida de identidad. – En la enseñanza: pedagogía flexible, capaz de mutar el enfoque sin perder el propósito. Conclusión Muchikae (持ち替え) es la forma de ataque que no ataca, sino que muta. Es la inteligencia táctica que permite reconfigurar la acción sin perder el centro ni la intención. En el ciclo Kyo-Jitsu, representa el arte de la transición: ni insistencia, ni abandono, sino...

Read More