Los recuerdos de mi padre Chojun Miyagi

Entrevista a Yasuko Kojiro

(Thoruko Miyagi, segunda hija de Chojun Miyagi)
30 de marzo de 1978, (Showa 53)

Mi padre, Chojun, quería mucho a sus hijos.

Aunque mi nombre es Yasu ahora, mi nombre anterior era Thuru antes de casarme. 
Como solía ser muy activa y gimnástica, los estudiantes de mi padre, el Sr. Matama y otros, me decían: «¿Podrías hacer Karate? Por favor, hazlo para nosotros». 
En ese momento yo usaba un «koshimaki», que es una especie de pollera tubo de origen confuso pero usual para la vestimenta de niñas y mujeres tanto en Hokkaido como en Okinawa y suplía a los pantalones. 
Recuerdo que entonces solía imitar el Karate de mi padre a pesar de los koshimaki delante de esta gente. Ellos realmente lo disfrutaban y aplaudían con entusiasmo al verme.

Después de tener cuatro hijas, mi padre tuvo al primer varón, su nombre es Kei. 
Mis hermanas eran muy tranquilas, pero yo era muy activa. Siempre he imitado el Karate de mi padre. Tengo diez hermanos y hermanas. Mi hermana mayor solía ser la maestra del jardín de infantes. Su esposo también era profesor en una escuela y llego a ser director antes de retirarse. Mi hermana murió de fiebre después del parto de una niña cuando solo tenía solo 28 años. 
Yo soy la segunda hija, 4 años menor que mi hermana mayor.

Mi padre fue a la Guerra Chino – Japonesa cuando tenía 21 años. 
Nací después de su regreso cuando mis padres tenían 25 años de edad. Ambos nacieron en el año del ratón y yo también. Después de mí, hubo dos hijas más y luego Kei. 
Mi padre estaba muy contento y amaba al hijo increíblemente. Parecía «no sentir ningún dolor, cuando tienes a tu hijo delante de tus ojos» (expresión japonesa).
Solía estar celosa de niña por el hecho de que un varón fuera era tan importante para la familia. Así que obligaba a Kei a entrar a un gabinete y lo encerraba para hacerle llorar cuando mis padres no estaban en casa. 
Soy 7 años mayor que Kei y 19 años mayor que mi hermano menor, su nombre es Ken-Bou (Bou solo se usa para niños). Cuando caminaba con Ken, algunas personas preguntaban: «¿Cuándo te casaste y tuviste un hijo?», era mucha la diferencia de edad.

Esta mañana (30 de marzo de 1978) intenté cortarme las uñas. Por lo general, mi nieto me corta las uñas, pero hoy se ha ido a patinar. Esto me recordó que mi padre solía lavarnos el pelo todos los sábados por la noche cuando éramos pequeños. En ese momento no teníamos champú como hoy, en lugar de eso usamos el detergente. Después de eso nos bañaba y nos cortaba las uñas. 
Nos cortaba las uñas era tan cortas que dolía. Como mi mano se movía, me golpeaba suavemente con las tijeras. 
Mi padre solía cortarme las uñas cada semana. Así que este recuerdo me da vergüenza si tengo las uñas largas.
Él era muy estricto con la limpieza y la organización. Se enojaba cuando no ponía mis libros en los estantes correctamente. Cuando no sabía cómo leer Kanji, me ponía Hiragana a lo largo del Kanji. Le molestaba mucho de que yo no pudiera memorizar el Kanji correctamente.

De niño él fue adoptado por otra familia, que cambió su nombre de Matsu a Chojun. 
Comenzó a aprender Karate porque cuando era pequeño no era muy saludable. 
La casa donde nació, era una farmacia. Vendían las medicinas a los hogares reales. Importaban las medicinas de China y para eso tenían dos barcos. 
Cuando era pequeña, encontré medicinas naturales, por ejemplo, las plantas dulces (regaliz) con que limpiaban a las mujeres después del parto. Recuerdo que había un medicamento, Saikaku (cuerno de rinoceronte), que solo se vendía únicamente a las familias reales de la región. 
Mi padre fue adoptado en la casa principal de su tío, el hermano mayor de su padre, cuando tenía 3 o 4 años. El nombre de mi padre solía ser Matsu (pino). Pero su padre adoptivo le dio su nuevo nombre, Chojun. Su nueva familia era muy rica.

Mi padre ha ido a China muchas veces para aprender Karate. He tenido buena memoria desde los 3 años. Aunque tenía un maestro en Okinawa, Kanryo Higaonna Sensei, quería ir a China para aprender Karate. Esto, porque él decía que el Karate vino de China originalmente. Pero los chinos dudaban en enseñarle Karate. Así que pagó mucho dinero para aprender. 
Yo siempre lo esperaba para recibir algún souvenir de China.

Mi padre murió de un ataque al corazón, ya había tenido dos ataques antes.
Murió en octubre, en el año 28 de Showa (1953). Tenía 66 años. 
Yo estaba en Tokio cuando el falleció. En ese momento tenía una casa en Kyoto y algunos estudiantes de medicina que venían de Okinawa vivían en mi casa. Cuando volvieron a Okinawa, les pedí que me trajeran algún recuerdo de mi padre. 
Había oído que no iba a vivir más de 3 años.

Solo 1 año antes de que muriera, recibí un telégrafo de él y volví a Okinawa para verlo. 
Estaba muy complacido y llamó a todos sus estudiantes, «Yasu ha vuelto. ¿Podrías venir a verla?» Fue muy sorprendente cuando vi a toda esta gente. Pero fue muy bueno que volviera a verlo antes de que muriera. 
El tercer año del primer ataque al corazón parece ser el momento más peligroso. Y murió en ese período. 
Era demasiado joven para morir. Quería que él viviera más tiempo. Él solía decirle a mi madre. «La gente que practica Karate en Shuri puede vivir más tiempo, pero no en Naha. Así que realmente quiero vivir mucho tiempo». (Él vivía en Naha. Entonces quería probar que alguien que hizo Karate en Naha también podía vivir mucho).

Recolectó mucho material sobre Karate. Deseaba escribir un libro. Cuando le pregunté si quería escribirlo, dijo que tenía que investigar más en China nuevamente. 
Desafortunadamente, la Segunda Guerra Mundial había comenzado y todo el material fue quemado o destruido. Se arrepintió mucho de esto y de no haber escrito ese libro.

La ropa de entrenamiento de mi padre fue entregada a Meitoku Yagi Sensei.

Meitoku Yagi Sensei tiene la misma edad que yo. Cuando éramos pequeños, lo llamaba «Yagi, Yagi». Luego él me dijo: «Como soy un hombre, debes usar palabras más educadas para dirigirte a mí». Yo me opuse y le dije: «No es necesario. ¡Tenemos la misma edad!» 
Mi madre y yo decidimos darle la ropa de entrenamiento de mi padre al Sr. Yagi. Cuando mi madre aún estaba viva tratamos de decidir a quién deberíamos darle esta ropa de mí padre. ¿Deberíamos dárselo a Kei (el hijo mayor) o no? 
Finalmente decidimos dársela a la persona que ha estado haciendo Karate con mi padre por más tiempo. Ese fue el señor Yagi.

Mi hermano, Kei, no regresó a Okinawa cuando murió mi padre, aunque tenía la obligación, como hijo mayor de volver cuando los padres mueren. 
Preferimos entonces darle esta ropa de entrenamiento al Sr. Yagi en lugar de a Kei, por esta razón también. 
El Sr. Yagi comenzó a aprender Karate cuando tenía 14 años. Mi padre también estaría contento por esta decisión. En septiembre de este año, será el decimotercer aniversario de la muerte de mi madre. Le dimos la ropa de entrenamiento de mi padre al Sr. Yagi dos o tres años antes de que mi madre muriera. 
Mi padre escribió su nombre, «Maestro Miyagi», en su ropa de entrenamiento. 
Kei lo quería y todavía pensaba que podía tomar el camino de Goju ryu, porque era el hijo mayor. Pero no lo hizo.

La persona más importante que ha desarrollado el camino de Goju ryu de mi padre fue el Sr. Yagi. Creo entonces que quien hace lo mejor para Goju ryu debe ser el líder. Para ser el líder no es necesario ser el hijo de mi padre. Pero Kei no puede entender lo que quiero decir. 
Al principio hubo alumnos que tampoco lo podían entender. Así que les dije a mis hermanos: «Tienen que pensar. Aunque eran sus hijos, no han hecho el suficiente Karate. Y les preguntaba: ¿Han aprendido Karate de nuestro padre más que el Sr. Yagi?»

Estoy seguro de que mi padre habría estado de acuerdo conmigo. Esta es la única manera de seguir su voluntad. 
Ken-Bou mi hermano más joven si lo pudo entender. Dijo que no deberían decir nada sobre quién debería convertirse en el líder. La persona que tomará Goju ryu seguirá el camino del Karate, no el lugar de mi padre.

Nota: La traducción al inglés de esta entrevista fue realizada por la Sra. Keiko Sato para la sede Meibukan Goju ryu Karate-Do de los Países Bajos Actualmente es estudiante universitaria en la Universidad de Nijmegen en los Países Bajos.

Poon Chan Noviembre de 1999

http://www.hgweb.nl/isshinryu/history/miyagi.htm

(Nota: la traducción al español es de Pablo Scurzi)

Gerardo Balves

Author: Gerardo Balves

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.