Nuki te 貫手
Cuando se habla de Nuki te 貫手 se habla de mano penetrante o mano que penetra. Hira Nuki te 平貫手 o mano plana que penetra y Tate Nuki te 縦貫手 mano vertical que penetra. Te o Shu, Shou en chino, 手, es la mano en su conjunto, y esta formada por varias partes, una de ellas son los dedos o yubi 指, otra es la palma de la mano 手のひら Te no hira, en kanji : 掌, también Teisho o Shu Sho 手掌 y también Shote (掌手), aunque Teisho y Shotei tienen más como área de impacto la base de la mano. Otra, la contraria a la palma, es el dorso de la mano : Tenokō 手の甲 o Haishu 背手. El borde externo de la mano es 手刀 Shu to, también Tegatana, y el borde interno es Haito 背刀 o Segatana. Keito (鶏 冠) Es similar a haito , pero el sitio de impacto reside en la base del dedo pulgar, es decir, en la articulación de la base. La muñeca se llama Te-kubi 手首. Yubiken waza (指 拳 技). Es el conjunto de Técnicas de Karate en el cual las técnicas son un término medio entre las técnicas de puño cerrado y las de dedos estirados, en las cuales, puesto que se utiliza el puño en riste, hay cierta prevalencia de un dedo, como forma de enfocar la energía del golpe en un punto extremadamente concentrado. Como, por ejemplo, Ippon-ken (一本拳), ou Hitosashiyubi ippon-ken (人差し指一本拳). Yubi waza (指 技). Es el conjunto de técnicas en las cuales se usan como arma de ataque las puntas de los dedos. Por ejemplo : Ippon nukite(一本貫手), Nihon nukite(二本貫手), Sambon nukite(三本貫手), Shihon nukite(四本貫手), Gohon nukite(五本貫手). También las otras técnicas ya explicadas más arriba como Tate nukite (立て貫手) y Hira u Omote nukite (表貫手),que son formas de Shihon nukite(四本貫手). Las técnicas derivadas de la Garra del Tigre se llaman Torade 虎手, en las cuales los dedos se emplean para agarrar y rasgar, una de las cuales es Toraguchi o boca del Tigre, también llamada Koko 虎口 en la cual se emplean los dedos en forma de pinza. Puede utilizarse como si fuera un nihon nukite para golpear los dos puntos Renyin E9 en el cuello y después agarrar la garganta cortando el flujo de aire, o el sanguíneo al cerebro, gracias a la acción sobre Renyin E9 que se encuentra en el borde interior del musculo esternocleidomastoideo en línea con la nuez de Adán. Foto portada: Kiks...
Orígenes del Budo 第8 章 (Dai 8-shō) CAPÍTULO VIII
8.Samurái (侍) (Parte-1) Si queremos entrar a conocer el códice del Bushidō, en primer lugar, tenemos que hablar acerca de los Samurái (侍). El Kanji está formado en su parte izquierda por el radical de persona y en la parte derecha por el carácter que designa templo, su traducción literal sería la persona que defiende el templo. Algunas de las consecuencias del código del guerrero o código Bushidō, como “esencia” de Japón no se encuentran presentes en las sociedades actuales, ya que vivimos en un entorno cosmopolita cargados de influencias tecnológicas a la vez que contaminadas por la sociedad consumista en la que estamos incluidos. Uno de los preceptos que encontramos en el código del Bushidō es la lealtad que esta llevó a los japoneses a realizar una inmersión muy profunda y excesiva dentro del trabajo, y esto a veces siendo un desequilibrio les causó muchos problemas. Por ejemplo cuando se trata de un exceso de trabajo se denomina Karōshi (過労死), y su traducción literal es muerte por exceso de trabajo; las personas que tienen este problema son las que tienden a querer demostrar cuánto y hablamos en cuantificación de exceso de cantidad, son capaces de trabajar duro para su empresa frente a sus jefes, compañeros e incluso ellos mismos, llegando a ser un problema que ha calado en la estructura social japonesa; muchas veces este síndrome puede tornarse a suicidio ya que las personas intentan tapar sus errores y así exculpar sus pecados o errores. Está tan arraigado el código de la lealtad, que los mismos japoneses no solo lo aceptan como algo natural, sino que incluso glorifican estos suicidios y a las personas que lo realizan las tratan con cierto respeto y agrado, algo inconcebible en las sociedades occidentales. El código del Bushidō ha contribuido de manera importante en la formación del carácter tradicionalista del pueblo japonés. Ese espíritu o “esencia” domina de una u otra manera el carácter ético y moral del pueblo nipón, aunque en los tiempos que vivimos a veces es muy difícil encontrar entre los más jóvenes ese carácter tradicional y puritano, ya que pasando generaciones se han ido amoldando a las sociedades occidentales y al mundo de consumismos en el que nos hallamos actualmente inmersos. El respeto por los maestros y la educación son fundamentales para conseguir estar dentro del código del guerrero. A continuación vamos a describir los siete preceptos o códigos del samurái, aunque existían diferentes niveles de categorización de los samurái, cabe destacar que el código se cumplía de igual manera en todos los estatus sociales, la diferencia estaba por su estatus social y económico, desde el más alto...
El adversario
Observo que a medida que avanza el tiempo, mayor es la orientación deportiva la que impera en los ámbitos marciales, quedando la faceta marcial (jutsu) y la faceta espiritual (do) en un plano secundario cuando no anecdótico o testimonial. Ello nos lleva a que algunos de los elementos que antaño eran los protagonistas, queden relegados al olvido o la confusión. Es mi intención compartir algunas de las conclusiones a las que me ha conducido la práctica del Goshin, para dar luz sobre algunos de estos aspectos de los que poco sabemos, mas allá de la nomenclatura en japonés (en el mejor de los casos) En primer lugar deberíamos colocar al “otro” -al agresor- en el papel que le corresponde para evitar así generalizaciones y simplificaciones, que en poco ayudan a la hora de ajustarnos a aspectos tan elementales de la respuesta como son la proporcionalidad, la congruencia y la oportunidad. Debemos distinguir entre algunos términos que aparentemente sinónimos, deben ser considerados en su correcta dimensión para evitar la sobreestimación o subestimación, calibrando de manera correcta el rol de quien tenemos al otro lado lo que deberá determinar nuestra conducta coherente: Rival Generalmente quien tenemos enfrente en una competición deportiva. Los dos buscan lo mismo, y la victoria de uno significa la derrota del otro. No tiene porque haber enemistad ni antagonismo afectivo. Adversario Trata de conseguir algo que te pertenece. Su móvil tampoco tiene porque ser personal, sino material. Un atracador quiere nuestro dinero, no es su finalidad hacernos daño físico. Enemigo Hay algo personal, su finalidad es destruirte, hacerte daño. Los medios para conseguirlo son secundarios, incluso pueden ser poco evidentes incluso ocultos, de forma que sea difícil demostrarlo. Es mas que habitual encontrarnos en los ámbitos marciales, con ese grado de simplificación, mediante el cual, convertimos en enemigos a todos cuantos de una u otra forma están en una situación diferente de la nuestra. Bien sea porque sus creencias, opiniones, acciones, intereses, posiciones, necesidades etc. sean diferentes de las que nosotros tenemos. En cierta manera, se trata (se aprecia claramente en ámbitos deportivos) de sacar un grado extra de motivación para vencer al contrincante, pues si en vez de considerarlo rival lo consideramos enemigo, es mas fácil que uno pueda dar el 100% de si mismo. Lo pernicioso del sistema es que al final uno acaba por creerse lo que en un principio no era mas que una estrategia. Otro inconveniente de generalizar y tratar a todo lo distinto de mi como errado, equivocado o enemigo, es el grado de hostilidad que genera, posicionándonos en una estructura mental dogmática e inflexible que genera en los demás una...
Los recuerdos de mi padre Chojun Miyagi
Entrevista a Yasuko Kojiro (Thoruko Miyagi, segunda hija de Chojun Miyagi)30 de marzo de 1978, (Showa 53) Mi padre, Chojun, quería mucho a sus hijos. Aunque mi nombre es Yasu ahora, mi nombre anterior era Thuru antes de casarme. Como solía ser muy activa y gimnástica, los estudiantes de mi padre, el Sr. Matama y otros, me decían: «¿Podrías hacer Karate? Por favor, hazlo para nosotros». En ese momento yo usaba un «koshimaki», que es una especie de pollera tubo de origen confuso pero usual para la vestimenta de niñas y mujeres tanto en Hokkaido como en Okinawa y suplía a los pantalones. Recuerdo que entonces solía imitar el Karate de mi padre a pesar de los koshimaki delante de esta gente. Ellos realmente lo disfrutaban y aplaudían con entusiasmo al verme. Después de tener cuatro hijas, mi padre tuvo al primer varón, su nombre es Kei. Mis hermanas eran muy tranquilas, pero yo era muy activa. Siempre he imitado el Karate de mi padre. Tengo diez hermanos y hermanas. Mi hermana mayor solía ser la maestra del jardín de infantes. Su esposo también era profesor en una escuela y llego a ser director antes de retirarse. Mi hermana murió de fiebre después del parto de una niña cuando solo tenía solo 28 años. Yo soy la segunda hija, 4 años menor que mi hermana mayor. Mi padre fue a la Guerra Chino – Japonesa cuando tenía 21 años. Nací después de su regreso cuando mis padres tenían 25 años de edad. Ambos nacieron en el año del ratón y yo también. Después de mí, hubo dos hijas más y luego Kei. Mi padre estaba muy contento y amaba al hijo increíblemente. Parecía «no sentir ningún dolor, cuando tienes a tu hijo delante de tus ojos» (expresión japonesa).Solía estar celosa de niña por el hecho de que un varón fuera era tan importante para la familia. Así que obligaba a Kei a entrar a un gabinete y lo encerraba para hacerle llorar cuando mis padres no estaban en casa. Soy 7 años mayor que Kei y 19 años mayor que mi hermano menor, su nombre es Ken-Bou (Bou solo se usa para niños). Cuando caminaba con Ken, algunas personas preguntaban: «¿Cuándo te casaste y tuviste un hijo?», era mucha la diferencia de edad. Esta mañana (30 de marzo de 1978) intenté cortarme las uñas. Por lo general, mi nieto me corta las uñas, pero hoy se ha ido a patinar. Esto me recordó que mi padre solía lavarnos el pelo todos los sábados por la noche cuando éramos pequeños. En ese momento no teníamos champú como hoy, en lugar de eso usamos el detergente. Después de eso...
El Kanji, su utilidad y función
En muchas ocasiones he dicho que el kanji es un sistema de escritura que hace que el idioma japonés sea muy lógico y fácil de leer. Muchos estudiantes que recién comienzan a estudiar japonés me preguntan cuál es la utilidad exacta de estos caracteres, o porqué aportan tanta legibilidad al idioma. Si recién empiezas, es muy común que no entiendas esto hasta después de algunos años de haber estudiado el japonés, y seguramente te preguntes por qué son tan necesarias estas letras complicadas. En esta entrada quiero responder de manera muy sencilla a estas preguntas, contándote por qué estos caracteres son tan importantes en el idioma. Kanji – Foto de: Pietro Zuco Primero que todo ¿Qué es el Kanji? El kanji es un sistema de escritura proveniente de China, que fue importado a Japón hace ya cientos de años. Son esas letras que tienen muchos trazos y parecen dibujos. Esos son los famosos kanjis, y en el japonés se usan principalmente para expresar palabras y conceptos. Foto de: Fabian Reus Hace cientos de años atrás, el idioma japonés era una lengua hablada, y no tenía ningún método de escritura. Cuando Japón y China comenzaron a tener sus primeros diálogos e intercambios, los chinos les mostraron estas letras a los escribas japoneses a través de sellos y cartas, y estos las trajeron a Japón. Más tarde el idioma japonés comenzó a escribirse totalmente con estas letras. Y mucho después hicieron algunas modificaciones, y basándose en los kanjis se crearon los otros dos silabarios que utilizamos actualmente en conjunto. Foto de: Hiroaki Maeda Con el pasar de las épocas el gobierno japonés empezó a hacer una selección de estas letras (porque eran realmente muchísimas) y se quedaron con 3.000 kanjis para su idioma. Hay muchos más obviamente, si tendríamos que contarlos a todos serían como 10.000. Pero tan solo se usan 3.000 para vida diaria. ¿Qué tiene de bueno el Kanji? Y aquí la pregunta del millón. La respuesta es sencilla, el kanji hace que el idioma sea legible, y que tenga el equilibrio justo. En el idioma japonés hay muchas palabras homófonas, es decir, hay muchas palabras que se pronuncian igual pero tienen distintos significados. Y gracias al kanji podemos diferenciarlas muy fácilmente. Un ejemplo de esto puede ser la palabra “Hashi”. Esta palabra puede significar “Puente”, “borde” o “palillos”. ¿Y cómo hacemos para diferenciarlas? ¡Gracias al Kanji! Las palabras se pronuncian igual, pero el caracter con el que se las escribe es distinto. Otra cosa buena del Kanji es que estas letras son literalmente como imágenes. Un japonés ve un Kanji, y rápidamente comprende el significado. Por eso es que leen tan rápido. Esto sucede porque los kanjis son como dibujos o imágenes que al verlas nos transmite en un instante su significado, o...
Las enseñanzas de Tokitsu, Kenji -Burgos.6
Estiramientos, la movilidad dentro de la inmovilidad Tokitsu Sensei nos traslada la idea de buscar la fuerza en la relajación, la velocidad en la lentitud y, sobre todo, se trata de buscar la movilidad en la quietud, en este caso en los estiramientos. Explica que cuando decimos movilidad dentro de la inmovilidad, son tensiones que aparecen, tensiones que hay que crear, no es solamente una postura, con lo cual cuando hacemos un movimiento estirándonos no es simplemente una abertura y quedarse quieto, dentro hay una tensión, atrás, adelante, izquierda-derecha y esas tensiones internas son la esencia de los métodos internos. Nos deja bien claro que todo lo que hacemos afecta positivamente al interior de nuestro cuerpo, a cada órgano, a cada víscera, a cada una de nuestras células, tenemos que ser capaces de aumentar nuestra energía vital. Kenji, Tokitsu Burgos 2018 Artículo...
Comentarios recientes